日本一直努力西化但日本人的英语却很差从语言学可以解释的通
通过研究一些文献资料,发现人类文字的起源竟然惊人的相似。日本人学习英语的难度是要比中国人学习英语的难度大很多的,所以,日本人的英语水平普遍没有中国人高也是很正常的。为什么这么说呢?这主要是因为中文和英文的主体思考逻辑是一样的,但是日文和英文的主体逻辑是不一样的,可能有的人不太能看明白怎么回事。
那你现在想一下,为什么当你把一个英文句子或者中文句子放到翻译软件中时,词典能够迅速翻译成其他语言?难道仅仅是因为翻译软件录入了所有单词吗?当然不是,因为给你一本英汉词典,那些考研的英语句子你都不一定能翻译出来。并且,中国现在最牛逼的英文翻译等级考试,是可以允许查字典的。
这里面的关键就在于,日本文字、或者汉字、或者英文单词还涉及掉排序问题。我们可以简单看一下这个简单的例子。中文:我喜欢那个穿红衣服的女孩。英文:I like the girl in red. 日语:赤い服を着た女の子が好きです。不知道你有没有注意到,中文的主谓宾和英文的主谓宾顺序是一样的,也就是当你去掉修饰成分时,构成句子主干的信息的词顺序没有变。去掉修饰后中文和英文都是:我喜欢那个女孩。中文和英文变化的只是修饰成分的位置。
但是日语就不一样了。即使你看不懂上边的那个日语是什么意思,你也应该能看出来日语顺序是:红衣服的 穿着 女孩 喜欢 我 。这还是最简单的句子构成,就这种思考逻辑,基本就可以把日本人搞蒙圈了,更不用谈更长一点的句子了。并且,随着句子修饰成分增多,这种顺序变化会更加复杂。
但是,而英语中会出现由于主语过长,而用it代替的情况。也就是我们上学时老师说的主语前置。现在来看这就是扯淡,主语一直都在前面,那个it就是主语(形式主语,真元是后边的长句子)。但结构上,it就是主语,也就是一直在句首位置。
现在,你可以明白为什么说日本人的英语普遍比中国人差了吧。这个世界所有的表面现象都存在有内在合理的逻辑解释。只是有人不知道,然后自以为是地进行诡辩而已。
相关文章
- 自由滑雪坡面障碍回放观看_自由式滑雪坡面障碍技巧视频
- NBA球队困境倒贴首轮签也难甩掉的球员芝加哥公牛5年215亿梦碎
- 名哨布吕希从十字韧带撕裂中康复第345次执法德甲独占历史第一
- 推荐比分首轮爆冷本轮想赢根本不可能西甲皇家社会VS阿拉维斯
- 压哨交易新疆山东交易完成杜锋爱将驰援邱彪曾多次入选男篮
- 2019足球世青赛_2019足球世青赛冠军
- 泰山亚冠对手博主谈曼谷联情况泰国国脚三人组将坐镇中场
- 武磊自己的最后一届世预赛希望把经验带给年轻球员
- 周六003英超南安普敦VS曼彻斯特联比分预测
- ESPN赛事方担心马上宣布VAR判阿根廷进球无效会再引发球迷骚乱
- 西甲第10轮时间10月20日3时皇马vs塞尔塔21日3时巴萨vs塞维
- 2016nba总决赛第六场_2016nba总决赛第六场詹姆斯多少分
- 官方费内巴切租借31岁尤文翼卫科斯蒂奇达原则协议将进行体检
- 篮网vs公牛微博回放_nba的季后赛对阵表图
- 勇士打雷霆回放_雷霆勇士西部决赛